DÉLÉGATION AVIGNON CEADAccueilÉquipe et coordonnéesEnglish
CEAD CEAD
ACCUEIL  »  Nouvelles
APPEL À CANDIDATURE : FORMATION CROISÉE EN TRADUCTION THÉÂTRALE
Lundi 23 juin 2025

Le CEAD et le Playwrights’ Workshop Montreal propose une formation croisée en traduction théâtrale. Découvrez l’appel et déposez votre candidature !

FORMATION CROISÉE EN TRADUCTION
CEAD & PWM
APPEL À CANDIDATURES

Montréal, le lundi 23 juin 2025 - En partenariat avec le Playwrights' Workshop Montréal (PWM), le Centre des auteurs dramatiques lance l'appel à candidature pour une formation en traduction théâtrale croisée avec le PWM, qui se déroulera entre septembre 2025 et février 2026. La formation offre à un·e auteur·ice francophone ainsi qu'à un·e auteur·ice anglophone l'occasion de développer leur pratique de traduction.

Le présent appel concerne uniquement le volet francophone de la formation, c'est-à-dire qu'il est réservé aux auteur·ices membres du CEAD, résidant au Québec, dans la perspective d'une pratique de traduction de l'anglais vers le français.

Les candidat·es souhaitant traduire du français vers l'anglais doivent déposer leur candidature via le PWM dès le 30 juin.
Il s'agit d'une belle opportunité pour découvrir une pratique artistique stimulante qui permet également de diversifier ses perspectives de revenus possibles. Pour le secteur théâtral, la présence d'une relève compétente en traduction théâtrale est un atout non négligeable étant donné que l'accès à de nombreux réseaux et territoires de diffusion passe par l'anglais ou le français.

Dans le cadre de cette formation, la personne formée se penchera sur la traduction de deux extraits de textes anglophones du Canada, sélectionnés pour leur qualité et leur potentiel de rayonnement à l'international. Grâce à un mentorat et un suivi personnalisé, la personne pourra se former à la traduction et voir son travail aboutir à quatre ateliers et une mise en lecture.
PREMIÈRE PARTIE : ACCOMPAGNEMENT INDIVIDUEL DE TRADUCTION

Entre septembre 2025 et février 2026, la personne sélectionnée travaillera sur les deux extraits de texte par le biais d'un accompagnement individuel avec la formatrice. Les séances de travail seront à prévoir entre la formatrice, la personne sélectionnée et le CEAD, le cas échéant (sachant qu'un accompagnement à distance est tout à fait possible).

DEUXIÈME PARTIE : ATELIERS ET MISE EN LECTURE

En février 2026, la personne sélectionnée effectuera deux ateliers de traduction pour chacun des deux extraits. Ces quatre rencontres se feront au CEAD, en présence d'interprètes, d'un·e metteur·se en scène, des auteur·ices des textes et aboutiront sur une mise en lecture, fin février 2026, au Playwrights' Workshop Montréal.

LA FORMATION

  • Un accompagnement individuel d'une vingtaine d'heures environ (à confirmer),
  • 4 ateliers avec interprètes et auteur·ices originel·les des extraits,
  • Compensation pour les frais de déplacement pour les personnes résidant à l'extérieur de la métropole montréalaise (montants et octroi à la discrétion du CEAD, selon les cas).

LA FORMATRICE : Mishka Lavigne

Autrice, scénariste et traductrice littéraire, ses textes ont été produits et développés au Canada, aux États-Unis, en Europe, en Australie, à Haïti et au Mexique. Elle était finaliste au prestigieux Prix Siminovitch en 2023. Son texte Havre, créé à la Troupe du Jour (Saskatoon), a remporté le Prix du Gouverneur Général en 2019. Copeaux, produit par le Théâtre de Dehors (Ottawa), a remporté ce même prix en 2021 en plus du Prix Jacques-Poirier. Murs, produit en format balado par Transistor Médias, Créations In Vivo et le Théâtre populaire d'Acadie, s'est attiré des honneurs en France et a été porté à la scène en 2023.

Mishka écrit aussi en anglais. Son texte Albumen, produit par TACTICS en 2019 (Ottawa), est récipiendaire du QWF Playwriting Prize ; de plus, on a récemment pu voir Shorelines (TACTICS) en 2023. 

En tant que traductrice, autant vers le français que vers l'anglais, Mishka signe près d'une vingtaine de traductions de théâtre, de prose et de poésie.

ELLE A SUIVI LA FORMATION
Retours d'expérience de Marie-Claude Verdier, formée en 2023-2024

"Suivre la formation en traduction croisée m'a permis d'approfondir mes connaissances en traduction. Le mentorat de Mishka a été extrêmement utile afin de résoudre les difficultés que posaient les deux textes. Le travail en atelier était essentiel pour tester les différentes versions possibles pour s'enligner vers ce qui convenait le mieux. Les discussions avec les interprètes et le metteur en scène ont été aussi très stimulantes pour continuer le travail."

 

ADMISSIBILITÉ

  • Être une autrice membre du CEAD;
  • Résider au Québec;

POUR SOUMETTRE SA CANDIDATURE

Date limite : 10 août 2025, 23h59

Les dossiers doivent contenir les pièces suivantes :

  • Un descriptif de vos motivations à suivre cette formation,
  • Votre CV à jour avec les coordonnées complètes et bibliographie (max 2 pages).

Un comité de sélection se réunira en août 2025 avec le PWM et le CEAD afin de procéder aux sélections. Le nom de la personne sélectionnée sera connu au plus tard le 29 août 2025.

Si vous avez des questions concernant votre candidature, veuillez contacter communication@cead.qc.ca en mettant formation@cead.qc.ca en copie de votre envoi. 
Je dépose ma candidature
La formation en Traduction théâtrale croisée est soutenue par le Conseil de la formation continue arts et culture de Montréal (CFC) en collaboration avec le Centre des auteurs dramatiques et le Playwrights' Workshop Montréal.

Les activités de la formation continue du CFC sont soutenues par le programme Intervention-Compétences et grâce à la participation financière du gouvernement du Québec.

« Retour

  • Dans la librairie
    CEAD
    Historique
    Mission
    Conseil d’administration
    Équipe et coordonnées
    S’inscrire à l’infolettre
    Actualités du CEAD
    Rapports annuels
    Membres honorifiques du CEAD
    Mesures contre le harcèlement
    Politique de confidentialité
    Prix et concours
    Partenaires
    Fondation
    Historique
    Prix de la Fondation
    Conseil d’administration
    Partenaires
    Appuyez la Fondation
    Objets promotionnels
    Public
    Centre de documentation
    PREMIÈRE LECTURE
    Divans-lits
    Calendrier des auteurs et autrices
    La Salle des machines 2022
    La Salle des machines 2021
    Pour les membres
    Activités dramaturgiques
    Activités de diffusion
    Dépôt de textes
    Protocole de mise en page
    Droits d’auteur
    Devenir un auteur ou une autrice membre
    Avantages membre du CEAD
    Comités de membres
    Pour les curieux
    Nouveaux textes
    Nouvelles traductions
    SureFire2025
    Pour les enseignant.e.s
    Dossiers spécialisés
    Audiovidéothèque
    Liens importants
    Répertoire
    Recherche détaillée
    Liste des auteurs et autrices
    Liste des textes
    Liste des traductions