AccueilÉquipe et coordonnéesEnglish
CEAD CEAD
ACCUEIL  »  Nouvelles
FORMATION PRATIQUE DESTINÉE À LA RELÈVE EN TRADUCTION THÉÂTRALE
Jeudi 1 octobre 2020

- APPEL À CANDIDATURES -

Le Centre des auteurs dramatiques (CEAD), en partenariat avec Playwrights' Workshop Montreal (PWM), est heureux de proposer une formation individuelle en traduction théâtrale dirigée par la traductrice, autrice et scénariste Mishka Lavigne. Dans une formule qui a été éprouvée en projet-pilote au cours des deux dernières années, le CEAD et PWM offrent à un auteur ou une autrice francophone ainsi qu'à un auteur ou une autrice anglophone l'occasion de développer leur pratique de traduction. Le présent appel concerne uniquement le volet francophone de la formation, c'est-à-dire qu'il est réservé aux auteurs et aux autrices membres du CEAD, dans la perspective d'une pratique de traduction de l'anglais vers le français. 

Le CEAD et PWM connaissent bien l'importance de la traduction théâtrale pour la circulation nationale et internationale des œuvres de même que pour l'établissement de dialogues féconds entre différentes communautés culturelles et linguistiques. Il s'avère également que la traduction est l'une des pratiques, voire vocations, permettant aux auteurs et autrices dramatiques de vivre d'un métier lié à l'écriture et aux arts de la scène. C'est avec ces considérations à l'esprit, et en étant témoins d'une offre de formation spécifique à la traduction théâtrale très limitée, que le CEAD et PWM ont décidé de mettre sur pied ce laboratoire s'adressant à un auteur ou à une autrice dramatique dont la pratique de traduction est encore émergente (très peu d'expérience, avec ou sans projet en cours).

LA FORMATION
La formule proposée est la suivante : 

Traduction de deux extraits (environ 12 minutes chacun) de textes anglophones canadiens contemporains vers le français. Les extraits ont été choisis afin de favoriser le contact avec des styles différents et de se mesurer à des enjeux de traduction stimulants.

Accompagnement individuel d'une durée de 12 heures pour aborder les particularités et les défis liés à la traduction théâtrale en général et, plus spécifiquement, à la traduction des extraits sélectionnés.
  
Deux ateliers de mise en voix de 4 heures chacun avec interprètes professionnels et présence de l'auteur ou de l'autrice du texte original (dans la mesure du possible). Ces ateliers de vérification permettent au traducteur ou à la traductrice en formation d'entendre le travail en cours et d'en discuter dans le détail, en groupe.

Finalement, une dernière séance d'atelier d'une durée de 4 heures avec tous les intervenant.e.s des ateliers précédents, tant au volet anglophone que francophone, permettra une mise en commun des acquis et des connaissances ainsi que des échanges entre les deux communautés linguistiques.

 
LA FORMATRICE

MISHKA LAVIGNE est autrice, scénariste et traductrice littéraire. Elle écrit en français et en anglais. Ses textes ont été développés et produits au Canada, aux États-Unis, en Australie, en France, en Allemagne et en Suisse. Sa pièce Havre a été récompensée par le Prix littéraire du Gouverneur Général en 2019. Sa plus récente pièce, Copeaux, un texte poétique de théâtre de mouvement, créée avec le metteur en scène Éric Perron, a été produite en mars 2020 à Ottawa. Elle travaille présentement sur Shorelines, qui sera produit en 2021 et sur Information un livret d'opéra bilingue avec le compositeur Tim Brady. Mishka traduit tant vers le français que l'anglais et signe une dizaine de traductions de prose, de poésie et de théâtre.

Mishka est membre de la Playwrights Guild of Canada et du Centre des auteurs dramatiques. Elle siège aussi au comité de lecture anglophone de la Maison Antoine-Vitez depuis 2015. Elle dirige aussi, depuis 2019, la collection Vertiges/Traduction aux Éditions l'Interligne à Ottawa qui publiera ses premiers titres en 2021.

INFORMATIONS PRATIQUES

QUAND ?
L'horaire sera établi à partir des disponibilités de l'auteur ou de l'autrice sélectionné.e et de la formatrice.

La formation ne peut débuter avant le 1er novembre 2020 et doit être complétée avant le 5 mars 2021.

OÙ ?
L'accompagnement individuel sera assuré par des rencontres virtuelles entre l'auteur ou l'autrice sélectionné.e et Mishka Lavigne. Si la situation sanitaire le permet, les ateliers de mise en voix se tiendront en présentiel, à Montréal, dans un ou des lieu(x) à déterminer accessible(s) en transports en commun. Le CEAD s'engage à mettre en place les mesures nécessaires afin d'assurer les conditions sanitaires requises et sécuritaires. En cas de besoin, certaines modalités de cette formation seront réévaluées.


COMBIEN ?
72 $ (taxes incluses) pour 24 heures de formation.

 

QUI ?
Un auteur ou une autrice membre du CEAD.

 

COMMENT ?
Pour postuler, veuillez transmettre, par courriel courriel, à Harris Frost (hfrost@cead.qc.ca)

• votre CV à jour comprenant vos coordonnées complètes
• une lettre d'intention d'une à deux pages explicitant les raisons pour lesquelles cette formation vous intéresse et comment elle s'inscrit dans votre parcours artistique et professionnel.

 

Les candidatures sont acceptées jusqu'au lundi 26 octobre à 12 h (midi).

Vous recevrez une réponse au plus tard le lundi 2 novembre à 17 h.
 

RENSEIGNEMENTS :

Harris Frost | hfrost@cead.qc.ca

Sara Fauteux | sarafauteux@cead.qc.ca


Cette formation est rendue possible grâce à la participation financière du gouvernement du Québec et de Compétence Culture.




« Retour

  • Dans la librairie
    CEAD
    Historique
    Mission
    Conseil d’administration
    Prix et concours
    Équipe et coordonnées
    Partenaires
    La fondation
    Historique
    Prix de la Fondation
    Conseil d’administration
    Partenaires
    Soirée-bénéfice 2019
    Campagne de financement 2020
    Pour les membres
    Activités dramaturgiques
    Activités de diffusion
    Dépôt de textes
    Protocole de mise en page
    Droits d’auteur
    Devenir un auteur ou une autrice membre
    Pour le public
    Divans-lits
    Calendrier des auteurs et autrices
    Centre de documentation
    Pour les curieux
    Nouveaux textes
    Nouvelles traductions
    Pour les enseignant.e.s
    Dossiers spécialisés
    Audiovidéothèque
    Liens importants
    Répertoire
    Recherche détaillée
    Liste des auteurs et autrices
    Liste des textes
    Liste des traductions