Michel GARNEAU

Michel Garneau is a poet and playwright. He was a recipient of the Governor General’s Literary Award for Les petits chevals amoureux (poetry) in 1978, and Mademoiselle Rouge, a drama, in 1990. He is the author of some 50 works, including 40 plays. The most well-known are probably: Quatre à quatre (1973), Émilie ne sera plus jamais cueillie par l’anémone (1981), Les guerriers (1989), and Mademoiselle Rouge (1989). His plays have been translated into English, Portuguese, German and Spanish, and have been produced internationally. The tour of his translations of Shakespeare’s The Tempest, Macbeth and Corialanus, directed by Robert Lepage, was widely acclaimed. Michel Garneau is well-known for his collaboration, as narrator, on numerous documentary films produced by the National Film Board of Canada and various other production companies. He was also for many years the host of "Les Décrocheurs d’étoiles" for Radio-Canada .In 2007 he published a French translation of the poems by Leonard Cohen included in Book of Longing.
(Photo : Robert Laliberté) – 2008-01-19

 
Icon Legend
When available, click on the image to learn more about the publication , the cast , the set or other 's activities around the play.
Titles in alphabetical order
Emilie will never again feel the breath of the delphinium Four to Four Miss Red and the Wolves Morning Glories Strauss and Pesant (and Rosa) Warriors
 
Morning Glories
  English translation by Linda Gaboriau.
  Original title: Héliotropes (VLB Éditeur, 1994).
This translation was presented in a staged reading at “Interact 94-95,” a translation showcase co-produced by CEAD and Factory Theatre, Toronto, 1994.
First production
  Empty Space Theatre, Seattle, 1998
Running time
  1 hour 20
Cast
  2 W, 1 M (1 white actress, 1 black actor and 1 white female pianist) plus a chorus of 4 women (2W1M)
Synopsis
  The playwright imagines a ragtime encounter between Calamity Jane, who is the madam of a brothel, and Scott Joplin at the turn of the 19th century. A theatrical poem which invokes love in all its incarnations, the power of women, motherhood and music, and the small and large compromises of the body.
Excerpt
  « THE COMPOSER : you see | i think about these things | every day | about black music | and white music | and pure music | and mercantile music | you know there's | a religious notion of the soul | the spirit which endures | there's also a secular notion | oh both secular and sacred | art which endures | and it's not the notion of a | personal soul that gloriously | survives the humble body | but the notion of a common soul »

 
Miss Red and the Wolves [YA]
  English translation by Linda Gaboriau.
  Original title: Mademoiselle Rouge (VLB Éditeur, 1989) Épuisé (disponible pour le prêt).
This translation was presented in a staged reading at “Interact 92-93,” a translation showcase co-produced by CEAD and Factory Theatre, in collaboration with the Young People’s Theatre and Theatre Direct, Toronto, November 27, 1992.
Running time
  1 hour 15
Cast
  2 W, 5 M (2W5M)
Synopsis
  Miss Red is Little Red Riding Hood as she enters adulthood and tries to understand what happened to her as a child. She returns to her grandmother’s house in the forest to confront and reconcile herself with nature’s mysteries and the animal that lives inside us all.
Excerpt
  « MISS RED: Leave, if you want, but I'm staying. | I want to understand. That's why | I came back to the forest. | I want to know what it means, | to be a person of the human race; | the city scares me. | I want to know what it means, | to be a person of the wolf race. | The forest scares me. | I want to know where I come from. | I want to know where to go. | Don't you? »

 
Warriors More about the publication
  English translation by Linda Gaboriau. Published by Talonbooks, Vancouver, 1990.
  Original title: Les guerriers (VLB Éditeur, 1989) Épuisé (Disponible pour le prêt).
This translation was presented in a public reading co-produced by Factory Theatre and CEAD, Toronto, November 22, 1989.
First production
  Alberta Theatre Projects, "Play Rites 90 Festival", January 1990. Adapted for the screen by Lycaon Pictus and Micheline Lanctôt, Director, 2004.
Running time
  1 hour 40
Cast
  2 M (0W2M)  More about the cast   More about the the suggested set
Synopsis
  Warriors takes place in the controversial world of advertising, where any product, even war itself, can be sold. The Canadian Armed Forces require a new slogan, forcing two brilliant advertising executives into the tension of creation, as they consider the morality of the military machine.
Excerpt
  « PAUL: rich bastards | they're rich | very rich | the richest | (long silence | so everyone can think about | the money in national defense) | yeah | but | (solemnly) | there's no life like it | that's what | we gotta beat | you understand that's precisely what | they want us to beat | there's no life like it | go further than that | do better than that | more / GILLES: there's no life like it / PAUL, in dumb admiration: there's no life like it »
Press review
  "If you want a challenging piece of theatre, prepare for Warriors." Dan Rogers, Calgary Sun, January 1990.

 
Emilie will never again feel the breath of the delphinium
  English translation by Linda Gaboriau. Published by in Six Plays / Playwrights From Quebec, CEAD, 1987 Excerpt.
  Original title: Émilie ne sera plus jamais cueillie par l'anémone (VLB Éditeur, 1981; Lanctôt Éditeur, 2000) (Épuisé, Disponible pour le prêt).
Running time
  1 hour 30
Cast
  2 W
Synopsis
  Suggested by the life and works of Emily Dickinson, Emilie is neither a biographical nor a historical play, but rather a piece about language and music. From her garden where she is both flower and gardener, Emilie watches over her mother’s slow, sleepy death. And through the sheer force of words, she explores, with her sister Uranie, the world and the divine, the notion of absence and the gentle embrace of time.
Excerpt
  « EMILIE : she sleeps | a bit more every day | deliberate | with lots of energy | when she sleeps through daylight and nightlight | all day all night | she'll begin to really die | to die completely / URANIE : You say that with so much certainty / EMILIE : it's as obvious as a lilac | you can see she's dreaming | you can see her different ages | you can see that she is still | tallying up | you can see that she is tallying up (Blueness. [black-out]) »
Press review
  "Émilie is theatre that whispers to the ear, that strokes the heart ever so gently (...)" Michelle Talbot, Dimanche-Matin, Montreal, November 1, 1981.
Other translations
  Also available in German

 
Four to Four
  English translation by Christian Bédard and Keith Turnbull. Published by Éditions Simon and Pierre, Toronto, 1978.
  Original title: Quatre à quatre (Éditions de l'Aurore, 1974; VLB, Éditeur, 1979; Lanctôt Éditeur, 2000).
First production
  Tarragon Theatre, Toronto, March 1974
Running time
  1 hour 30
Cast
  4 W  More about the cast   More about the the suggested set
3 songs
Synopsis
  This is a theatrical quartet where four generations of mothers and daughters confront each other and their experiences of what it means to be a wife and a woman. The soliloquies of the four women blend into a dialogue between the older women and the youngest daughter who struggles to throw off the yoke of inherited attitudes and yearns to reinvent love.
Excerpt
  « CELINE : […] He'll only have me then | Maybe | When he'll stop working | He won't know what to do | Then he'll come back for sure | And perhaps we'll get together again / ANOUK : I don't understand you / CELINE : I don't understand you either | But I love you you're my little girl / PAULINE : If it makes you feel better girls | I never ever understood that there was something | To understand except that the fog is thick | And you can't ever see anyone | My mother had a snowflake in her head | And she thought the world was built the same way »
Press review
  "There is something genuinely transcendent about Michel Garneau’s Four to Four (...), at times reminiscent of Chekhov’s Three Sisters, with an emotional scope that makes it universally affecting." Kirk Ellis, Los Angeles Times, September 14, 1984.

 
Strauss and Pesant (and Rosa)
  English translation by Aviva Ravel.
  Original title: Strauss et Pesant (et Rosa) (Éditions de l'Aurore, 1974).
Running time
  1 hour 30
Cast
  1 W, 2 M  More about the cast   More about the the suggested set
Synopsis
  Strauss and Pesant takes a symbolic look at women’s lot in a society where there is collusion between State and Church. In their attitudes and relationship with Rosa, the two male characters, Joseph-Albert Strauss, police captain, and His Excellency Emilien Pesant, Bishop, illustrate how the institutions they embody exercise their misogynous power over women’s lives.
Excerpt
  « JOSEPH-ALBERT: It's impossible. | I can't be without a woman. | My laundry's dirty. The house's dirty. | The bathtub's dirty. | I've nothin' to eat, | no one t'talk t'me. | I gotta find myself a woman. »

 
PLAYS AVAILABLE AT CEAD (Some notes in French may appear below)
  Madame Leroy et ses filles [2009]
Angélique et Jennifer [2004] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD
La tragédie de la liberté [YA] [2000] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD
Je ne suis pas seule [1998] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2006) Copie disponible pour le prêt au CEAD
Le jardin [YA] [1998] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD
Les plaisirs de l'amitié [1998] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 200) Copie disponible pour le prêt au CEAD
Le violoncelle [1997] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD
L'épopée de Gilgamesh [1996]
Le banquet des petites personnes ou La politesse du désespoir [1996] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD
L'homme aux limâs [1994] (in Mœbius, n° 66, hiver 1996)
Héliotropes [1993] (VLB Éditeur, 1994)
L'épreuve du merveilleux [1993] (Lanctôt Éditeur, 1996)
La première Internationale de narration [1992 et 2009]
Shakespeare : un monde qu'on peut apprendre par cœur [YA] [1991]
Les guerriers [1989] (VLB Éditeur, 1989) Épuisé (Disponible pour le prêt)
Mademoiselle Rouge [YA] [1989] (VLB Éditeur, 1989) Épuisé (disponible pour le prêt)
Le travail de la mémoire et du désir [1985] (avec De la poussière d'étoile dans les os, Libre entre les morts, et Jeux de force ou Les derniers neveux, sous le titre de De la poussière d'étoile dans les os, VLB Éditeur, 1991)
Une fête [1985] (in 20 ans, CEAD / VLB Éditeur, 1985, disponible au CEAD) (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2006) Le livre est disponible au CEAD.
Avant la nuit... Offenbach [1983]
L'enfant Aurore [1982]
Émilie ne sera plus jamais cueillie par l'anémone [1981] (VLB Éditeur, 1981; Lanctôt Éditeur, 2000) (Épuisé, Disponible pour le prêt)
Le jeu de l'inventaire (Quarante et une images du Refus global) [1981] (texte publié dans Poésies complètes, 1955-1987, Guérin Littérature / L'Âge d'homme, 1988)
Jeux de forces (ou Les derniers neveux) [1980-1982] (avec De la poussière d'étoile dans les os, Libre entre les morts, et Le travail de la mémoire et du désir, sous le titre de De la poussière d'étoile dans les os, VLB Éditeur, 1991)
Libre entre les morts (L'Apichimon) [1980] (avec De la poussière d'étoile dans les os, Jeux de force ou Les derniers neveux, et Le travail de la mémoire et du désir, sous le titre de De la poussière d'étoile dans les os, VLB Éditeur, 1991)
Élégie au génocide des nasopodes [1979] (VLB Éditeur, 1979 - poésie; épuisé)
Les neiges [1977] (suivi de Le bonhomme Sept-Heures, VLB Éditeur, 1984)
Adidou Adidouce [1976] (précédé de Les célébrations, VLB Éditeur, 1977)
De la poussière d'étoile dans les os [1976] (avec Jeux de force ou Les derniers neveux, Libre entre les morts, et Le travail de la mémoire et du désir, sous le titre de De la poussière d'étoile dans les os, VLB Éditeur, 1991)
Joséphine la pas fine et Itoff le toffe [YA] [1976]
Les célébrations [1976] (suivi de Adidou Adidouce, VLB Éditeur, 1977) (Épuisé, Disponible pour le prêt)
Rien que la mémoire [1976] (précédé de Les voyagements, VLB Éditeur, 1977)
Sers-toi de tes antennes [YA] [1976]
Abriés désabriées [1975] (suivi de L'usage du cœur dans le domaine réel, VLB Éditeur, 1979)
L'usage du cœur dans le domaine réel [1975] (précédé de Abriés, désabriées, VLB Éditeur, 1979)
Les voyagements [1975] (suivi de Rien que la mémoire, VLB Éditeur, 1977)
Gilgamesh [1974] (VLB Éditeur, 1976)
Le bonhomme Sept-Heures [1974] (précédé de Les neiges, VLB Éditeur, 1984)
Le groupe [1973 et 1981] (précédé de Petitpetant et le monde, VLB Éditeur, 1982)
Quatre à quatre [1973] (Éditions de l'Aurore, 1974; VLB, Éditeur, 1979; Lanctôt Éditeur, 2000)
Petitpetant et le monde [YA] [1972 et 1975] (VLB, Éditeur, 1982)
Sur le matelas [1972] (Éditions de l'Aurore, 1974, épuisé; VLB Éditeur, 1981)
La chanson d'amour de cul [1971] (Éditions de l'Aurore, 1974)
Strauss et Pesant (et Rosa) [1969] (Éditions de l'Aurore, 1974)

TRANSLATIONS AND ADAPTATIONS
  Le soir des rois (version courte) [2000] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD, translation of Twelfth Night or What you will by William Shakespeare
Le soir des rois (version longue) [2000] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD, translation of Twelfth Night or What you will by William Shakespeare
Ulysse et Circé [1992] by Tony Montague
Célestine là-bas près des tanneries au bord de la rivière [1990] (VLB Éditeur, 1991), translation of Comedia de Calisto y Melibea by Fernando Rojas de
Coriolan [1989] (Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD, translation of Coriolanus by William Shakespeare
La résurrection de Lady Lester [1987], translation of The Resurrection of Lady Lester by OyamO
La vie après le hockey [1987], translation of Life After Hockey by Ken Brown
Macbeth [1978] (VLB Éditeur, 1978; Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD
La tempête (traduction de M. Garneau) [1973] (VLB Éditeur, 1997; épuis; Auteurs dramatiques en ligne inc. – ADEL inc. 2004) Copie disponible pour le prêt au CEAD, translation of The Tempest by William Shakespeare


 
PLAYS NOT YET TRANSLATED INTO ENGLISH (Running time: 1 hour and more. Written and produced in French since 2000. Some notes in French may appear below)
  Angélique et Jennifer [2004]

Running time: 10 minutes
Cast: 2 M
Du haut de leur piédestal, deux statues de bronze, celles des généraux Montcalm et Wolfe, discutent. D’outre-tombe, les deux hommes évoquent cette bataille de quinze minutes qu’ils se sont livrée, se questionnent sur ce qu’il en reste et sur ce que l’Histoire en a retenu. Et puis, comme naturellement, ils reviennent à leurs enfances respectives… et à leurs nounous, Angélique et Jennifer!

La tragédie de la liberté [Young Audiences - Teens] [2000]
First production in French: Am Stram Gram (Genève), 2000
Running time: 1 hour 15
Cast: 2 W 3 M
Sylvaine and Gaspard are the children of Mr. and Mrs. World. Their state of mind is understandable: Mr. World is an arms dealer and Mrs. World is his slave. Gaspard doesn’t speak, he plays drums. Sylvaine wants to help him, the doctor wants to help them, but Gaspard will die and Sylvaine may survive.