Nathalie BOISVERT

Nathalie Boisvert earned a Master’s degree in theatre at the Université du Québec à Montréal. Her first work, L’histoire sordide de Conrad B, produced in 1997 at the Festival international de Spa, in Belgium. The play was produced a second time in Brussels and won a prize. She wrote L’été des Martiens, simultaneously produced at Théâtre Périscope in Québec and in Montauban, France, as well as in Charleroi, Belgium, and at Théâtre de Poche de Bruxelles in 2000. An English translation of the play was also produced in 2002 by Theatre Direct Canada at Theatre Passe Muraille in Toronto (English translation by Bobby Theodore). The play has been translated in German by Frank Heibert and was presented at the Landestheatre in Germany in March 2006. Her play, La deuxième vie de Raymond Blanchard, was read in 2000 during CEAD's Semaine de la dramaturgie, in Montreal. Pourquoi moi?, a short play, was presented in 2001 at the Festival de théâtre des Amériques, and Théâtre La Licorne as part of a collective named "4x4". In 2002, Nathalie received a grant from the Canada Council for the Arts to work on a theatrical trilogy named Vie et mort d’un village. In 2006, her play Vie et mort d'un village recipient of Journées de Lyon, is published at Éditions Comp'Act. Later that same year, it is read during CEAD's semaine de la dramaturgie. She also received the prix Gratien-Gélinas 2007& for Buffet chinois. – 2009-01-13
(Photo: Yves Provencher)

 
Icon Legend
When available, click on the image to learn more about the publication , the cast , the set or other 's activities around the play.
Titles in alphabetical order
Catch a Tiger Martian Summer
 
Martian Summer [YA]
  English translation by Bobby Theodore.
  Original title: L'été des martiens (Éditions Lansman, Belgique, 1999).
Running time
  1 hour 20
Cast
  2 M  More about the cast   More about the the suggested set
Synopsis
  Kiko, a troubled tough little guy who lives in a mobile home, forms an unlikely alliance with Peanut, a geeky child of immigrant parents whose autistic sister Sylvie is kept in the basement and is a family shame. Both are rejected at school, they find common ground in their dream of boarding an alien spacecraft they believe will soon make a night landing on Mount Royal, in the centre of Montreal.
Excerpt
  « CHICO : When you smoke a joint, you get stoned. Stoned. That means you don’t feel anything anymore. You mother can screw the neighbour in the next room, and it doesn’t mean shit. People beat the crap out of you, doesn’t mean shit, the fridge is empty, doesn’t mean shit. Why? Because when you’re stoned, everything gets very very fucked-up. Since everything’s fucked-up, fucked-up things get mixed up with other things that aren’t, and you get fucked-up too, and nothing bothers you anymore. Peanut: Oh, yeah?
Other translations
  Also available in German

 
Catch a Tiger
  English translation by Bobby Theodore.
  Original title: L'histoire sordide de Conrad B.
Running time
  1 hour
Cast
  3 W, 1 M  More about the cast   More about the the suggested set
Synopsis
  Conrad B. is 34 years old, and eats, sleeps, works and watches TV under his dominating mother's glare. Each and every night, he locks himself in the garage and plays " G.I. Joe ", his boiling inner rage just waiting for a spark to burst into flame. Will Lynda, a new employee at the shop he works for, succeed in saving him from his self imposed slavery?
Excerpt
  « CONRAD : You never saw a tiger did you Fred? That's an animal I like. They don't let anyone get to them. […] They're beautiful even if they're mean and their fur is all matted with blood. Even with the bits of flesh stuck in their teeth. »

 
PLAYS AVAILABLE AT CEAD (Some notes in French may appear below)
  Buffet chinois [2007]
Vie et mort d'un village [2004] (Les Journées de Lyon des auteurs de théâtre, Éditions Comp'Act, Lyon, 2005)
Sauver Fabrice [2003]
Autopsie d'un naufrage [1999]
Contre [1997]
L'été des Martiens [YA] [1997] (Éditions Lansman, Belgique, 1999)
Les deux nobles cousins [1996] (in 38 O, Dramaturges Éditeurs, 1996)
L'histoire sordide de Conrad B. [1995]

TRANSLATIONS AND ADAPTATIONS
  Substitution [2009], translation of Substitution by Anton Dudley


 
PLAYS NOT YET TRANSLATED INTO ENGLISH (Running time: 1 hour and more. Written and produced in French since 2000. Some notes in French may appear below)
  Vie et mort d'un village [2004]
Published by Les Journées de Lyon des auteurs de théâtre, Éditions Comp'Act, Lyon, 2005.

Running time: 1 hour 30
Cast: 6 W 7 M
Somewhere up North, in a fictitious Quebec, a village is disappearing.There live Maude, 17, her brother Paul, 15, and their mother, Florine. Their father Gaspard disappeared after causing the village's downfall when he denounced the mortal poison emanating from the mine. Florine organizes balls that no one attends, imagining her living room crowded and crammed, forcing her children to play along. Maude tries to convince Dom, her lover, to take her down south with him.